Home > Banco de Questões > Linguagens >

Língua Espanhola II

Lista de 25 exercícios de Linguagens com gabarito sobre o tema Língua Espanhola com questões do Enem de 2010 até 2014 .





01. (Enem 2014) As marcas de primeira pessoa do plural no texto da campanha de amamentação têm como finalidade

Disponível em: http://azaral-canarias.blogspot.com. Acesso em: 28 maio 2014 (adaptado)

As marcas de primeira pessoa do plural no texto da campanha de amamentação têm como finalidade

  1. incluir o enunciador no discurso para expressar formalidade.
  2. agregar diversas vozes para impor valores às lactantes.
  3. forjar uma voz coletiva para garantir adesão à campanha.
  4. promover uma identificação entre o enunciador e o leitor para aproximá-los.
  5. remeter à voz institucional promotora da campanha para conferir-lhe credibilidade.

02. (Enem 2014) Emigrantes

En todo emigrante existen dos posibles actitudes vitales: una la de considerar su experiencia como aventura pasajera, vivir mental y emocionalmente en la patria de origen, cultivando su nostalgia, y definir la realidad presente por comparación con el mundo que se ha dejado; la otra es vivir el presente tal como viene dado, proyectarlo en el futuro, cortar raíces y dominar nostalgias, sumergirse en la nueva cultura, aprenderla y asimilarla. El drama personal del emigrante reside en el hecho de que casi nunca es posible esa elección en términos absolutos y, al igual que el mestizo, se siente parte de dos mundos sin integrarse por completo en uno de ellos con exclusión del otro.

DEL CASTILLO, G. C. América hispánica (1492-1892). In: DE LARA, M. T. Historia de España. Barcelona: Labor, 1985

O texto apresenta uma reflexão sobre a condição do imigrante, o qual, para o autor, tem de lidar com o dilema da

  1. constatação de sua existência no entrelugar.
  2. instabilidade da vida em outro país.
  3. ausência de referências do passado.
  4. apropriação dos valores do outro.
  5. ruptura com o país de origem.

03. (Enem 2014) En un año de campaña paraguaya, he visto muchas cosas tristes…

He visto la tierra, con su fertilidad incoercible y salvaje, sofocar al hombre, que arroja una semilla y obtiene cien plantas diferentes y no sabe cuál es la suya. He visto los viejos caminos que abrió la tiranía devorados por la vegetación, desleídos por las innundaciones, borrados por el abandono.

BARRET, R. Lo que he visto. Cuba: XX Feria Internacional del Libro de la Habana, 2011.

Rafael Barret nasceu na Espanha e, ainda jovem, foi viver no Paraguai.

O fragmento do texto Lo que hai visto revela um pouco da percepção do escritor sobre a realidade paraguaia, marcada, em essência, pelo(a)

  1. desalento frente às adversidades naturais.
  2. amplo conhecimento da flora paraguaia.
  3. impossibilidade de cultivo da terra.
  4. necessidade de se construírem novos caminhos.
  5. despreparo do agricultor no trato com a terra.

04. (Enem 2014) Aunque me cuesta mucho trabajo y me hace sudar la gota gorda, y, como todo escritor, siento a veces la amenaza de la parálisis, de la sequía de la imaginación, nada me ha hecho gozar en la vida tanto como pasarme los meses y los años construyendo una historia, desde su incierto despuntar, esa imagen que la memoria almacenó de alguna experiencia vivida, que se volvió un desasosiego, un entusiasmo, un fantaseo que germinó luego en un proyecto y en la decisión de intentar convertir esa niebla agitada de fantasmas en una historia. “Escribir es una manera de vivir”, dijo Flaubert.

Discurso de Mario Vargas Llosa al recibir el Premio Nobel de Literatura 2010.

Disponível em: www.nobelprize.org. Acesso em: 7 maio 2014 (fragmento)

O trecho apresentado trata do fazer literário, a partir da perspectiva de Vargas Llosa.

Com base no fragmento “me hace sudar la gota gorda”, infere-se que o artifício da escritura, para o escritor,

  1. ativa a memória e a fantasia.
  2. baseia-se na imaginação inspiradora.
  3. fundamenta-se nas experiências de vida.
  4. requer entusiasmo e motivação.
  5. demanda expressiva dedicação.

05. (Enem 2014) El robo

Para los niños

anchos espacios tiene el día

y las horas

son calles despejadas

abiertas avenidas.

A nosotros, se estrecha

el tiempo de tal modo

que todo está apretado y oprimido.

Se atropellan los tiempos

Casi no da lugar un día a otro.

No bien ha amanecido

cae la luz a pique

en veloz mediodía

y apenas la contemplas

huye en atardeceres

hacia pozos de sombra.

Dice una voz:

entre vueltas y vueltas

se me fue el día.

Algún ladrón

oculto roba mi vida.

MAIA, C. Obra poética. Montevidéu: Rebecalinke, 2010.

O poema El robo, de Circe Maia, poetisa uruguaia contemporânea, trata do(a)

  1. problema do abandono de crianças nas ruas.
  2. excesso de trabalho na sociedade atual.
  3. angústia provocada pela fugacidade do tempo.
  4. violência nos grandes centros urbanos.
  5. repressão dos sentimentos e da liberdade.

06. (Enem 2013) A charge evoca uma situação de disputa. Seu efeito humorístico reside no(a)

TUTE. Tutelandia. Disponível em: www.gocomics.com. Acesso em: 20 fev. 2012

A charge evoca uma situação de disputa. Seu efeito humorístico reside no(a)

  1. aceitação imediata da provocação.
  2. descaracterização do convite a um desafio.
  3. sugestão de armas não convencionais para um duelo.
  4. deslocamento temporal do comentário lateral.
  5. posicionamento relaxado dos personagens.

07. (Enem 2013) Duerme negrito

Duerme, duerme, negrito,

que tu mamá está en el campo,

negrito…

Te va a traer

codornices para ti.

Te va a traer

carne de cerdo para ti.

Te va a traer

muchas cosas para ti […]

Duerme, duerme, negrito,

que tu mamá está en el campo,

negrito…

Trabajando, trabajando duramente, trabajando sí.

Trabajando y no le pagan,

trabajando sí.

Disponível em: http://letras.mus.br. Acesso em: 26 jun. 2012 (fragmento).

Duerme negrito é uma cantiga de ninar da cultura popula hispânica, cuja letra problematiza uma questão social, ao

  1. destacar o orgulho da mulher como provedora do lar.
  2. evidenciar a ausência afetiva da mãe na criação do filho.
  3. retratar a precariedade das relações do trabalho no campo.
  4. ressaltar a inserção da mulher no mercado de trabalho rural.
  5. exaltar liricamente a voz materna na formação cidadã do filho.

08. (Enem 2013) Pero un dia, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una.

Descrita por el cronista de la expedición, Bernal Días del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de contienda y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña Marina, pero su pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero con cualquiera de estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi lengua”, pues Cortés la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto del Imperio azteca, demonstrando que algo estaba podrido en el reino de Moctezuma, que en efecto existía gran descontento y que el Imperio tenía pies de barro.

FUENTES, C. El espejo enterrado. Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento).

Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar como

  1. intérprete do conquistador, possibilitando-lhe conhecer as fragilidades do Império.
  2. escrava dos espanhóis, colocando-se a serviço dos objetivos da Coroa.
  3. amante do conquistador, dando origem à miscigenação étnica.
  4. voz do seu povo, defendendo os interesses políticos do Império asteca.
  5. maldição dos astecas, infundindo a corrupção no governo de Montezuma.

09. (Enem 2013) Cabra sola

Hay quien dice que soy como la cabra;

Lo dicen lo repiten, ya lo creo;

Pero soy una cabra muy extraña

Que lleva una medalla y siete cuernos.

¡Cabra! Em vez de mala leche yo doy llanto.

¡Cabra! Por lo más peligroso me paseo.

¡Cabra! Me llevo bien con alimañas todas,

¡Cabra! Y escribo en los tebeos.

Vivo sola, cabra sola,

— que no quise cabrito en compañía —

cuando subo a lo alto de este valle

siempre encuentro un lirio de alegría.

Y vivo por mi cuenta, cabra sola;

Que yo a ningún rebaño pertenezco.

Si sufrir es estar como una cabra,

Entonces sí lo estoy, no dudar de ello.

FUERTES, G. Poeta de guardia. Barcelona; Lumen, 1990.

No poema, o eu lírico se compara à cabra e no quinto verso utiliza a expressão “mala leche” para se autorrepresentar como uma pessoa

  1. influenciável pela opinião das demais.
  2. consciente de sua diferença perante as outras.
  3. conformada por não pertencer a nenhum grupo.
  4. corajosa diante de situações arriscadas.
  5. capaz de transformar mau humor em pranto.

10. (Enem 2013) Pensar la lengua del siglo XXI

Aceptada la dicotomía entre “español general” académico y “español periférico” americano, la capacidad financiera de la Real Academia, apoyada por la corona y las grandes empresas transnacionales españolas, no promueve la conservación de la unidad, sino la unificación del español, dirigida e impuesta desde España (la Fundación Español Urgente: Fundeu). Unidad y unificación no son lo mismo: la unidad ha existido siempre y com ella la variedad de la lengua, riqueza suprema de nuestras culturas nacionales; la unificación lleva a la pérdida de las diferencias culturales, que nutren al ser humano y son tan importantes como la diversidad biológica de la Tierra.

Culturas nacionales: desde que nacieron los primeros criollos, mestizos y mulatos en el continente hispanoamericano, las diferencias de colonización, las improntas que dejaron en las nacientes sociedades americanas los pueblos aborígenes, la explotación de las riquezas naturales, las redes comerciales coloniales fueron creando culturas propias, diferentes entre sí, aunque con el fondo común de la tradición española. Después de las independencias, cuando se instituyeron nuestras naciones, bajo diferentes influencias, ya francesas, ya inglesas; cuando los inmigrantes italianos, sobre todo, dieron su pauta a Argentina, Uruguay o Venezuela, esas culturas nacionales se consolidaron y con ellas su español, pues la lengua es, ante todo, constituyente. Así, el español actual de España no es sino una más de las lenguas nacionales del mundo hispánico. El español actual es el conjunto de veintidós españoles nacionales, que tienen sus propias características; ninguno vale más que otro. La lengua del siglo XXI es, por eso, una lengua pluricéntrica.

LARA, L.F. Disponível em: www.revistaenie.clarin.com. Acesso em: 25 fev. 2013.

O texto aborda a questão da língua espanhola no século XXI e tem como função apontar que

  1. as especificidades culturais rompem com a unidade hispânica.
  2. as variedades do espanhol têm igual relevância linguística e cultural.
  3. a unidade linguística do espanhol fortalece a identidade cultural hispânica.
  4. a consolidação das diferenças da língua prejudica sua projeção mundial.
  5. a unificação da língua enriquece a competência linguística dos falantes.

11. (Enem 2012) Obituario*

Lo enterraron en el corazón de un bosque de pinos

y sin embargo

el ataúd de pino fue importado de Ohio;

lo enterraron al borde de una mina de hierro

y sin embargo

los clavos de su ataúd y el hierro de la pala

fueron importados de Pittsburg;

lo enterraron junto al mejor pasto de ovejas del mundo

y sin embargo

las lanas de los festones del ataúd eran de California.

Lo enterraron con un traje de New York,

un par de zapatos de Boston,

una camisa de Cincinatti

y unos calcetines de Chicago.

Guatemala no facilitó nada al funeral,

excepto el cadáver.

* Paráfrasis de un famoso texto norteamericano.

NOGUERAS, L. R. Las quince mil vidas del caminante. La Habana: Unea,1977.

O texto de Luis Rogelio Nogueras faz uma crítica

  1. à dependência de produtos estrangeiros por uma nação.
  2. ao comércio desigual entre Guatemala e Estados Unidos.
  3. à má qualidade das mercadorias guatemaltecas.
  4. às dificuldades para a realização de um funeral.
  5. à ausência de recursos naturais na Guatemala.

12. (Enem 2012) Excavarán plaza ceremonial del frontis norte de huaca de la Luna

Trujillo, feb. 25 (ANDINA). Tras limpiar los escombros del saqueo colonial y de las excavaciones de los últimos años en huaca de la Luna, este año se intervendrá la plaza ceremonial del frontis norte, en donde se ubica la gran fachada del sitio arqueológico ubicado en Trujillo, La Libertad, informaron hoy fuentes culturales. Después de varias semanas de trabajo, el material fue sacado del sitio arqueológico para poder apreciar mejor la extensión y forma del patio que, según las investigaciones, sirvió hace unos 1 500 como escenario de extraños rituales.

El codirector del Proyecto Arqueológico Huacas del Sol y la Luna, Ricardo Morales Gamarra, sostuvo que con la zona limpia de escombros, los visitantes conocerán la verdadera proporción de la imponente fachada, tal y como la conocieron los moches. Por su parte, el arqueólogo Santiago Uceda, también codirector del proyecto, dijo que las excavaciones se iniciarán este año para determinar qué otros elementos componían dicha área. “Hace poco nos sorprendió encontrar un altar semicircular escalonado. Era algo que no esperábamos. Por lo tanto, es difícil saber qué es lo que aún está escondido en la zona que exploraremos”, señaló Uceda a la Agencia Andina.

La huaca de la Luna se localiza en el distrito trujillano de Moche. Es una pirámide de adobe adornada, en sus murales, con impresionantes imágenes mitológicas, muchas de ellas en alto relieve.

Disponível em: www.andina.com.pe. Acesso em: 23 fev. 2012 (adaptado).

O texto apresenta informações sobre um futuro trabalho de escavação de um sítio arqueológico peruano. Sua leitura permite inferir que

  1. a pirâmide huaca de la Luna foi construída durante o período colonial peruano.
  2. o sítio arqueológico contém um altar semicircular bastante deteriorado.
  3. a pirâmide huaca de la Luna foi construída com cerâmica.
  4. o sítio arqueológico possui um pátio que foi palco de rituais.
  5. o sítio arqueológico mantém escombros deixados pela civilização moche.

13. (Enem 2012) Nuestra comarca del mundo, que hoy llamamos América Latina perfeccionó sus funciones. Este ya no es el reino de las maravillas donde la realidad derrotaba a la fábula y la imaginación era humillada por los troféus de la conquista, los yacimientos de oro y las montañas de plata. Pero la región sigue trabajando de sirvienta. Es América Latina, la región de las venas abiertas. Desde el descubrimiento hasta nuestros días, todo se ha trasmutado siempre en capital europeo o, más tarde, norteamericano, y como tal se ha acumulado y se acumula en los lejanos centros del poder. Todo: la tierra, sus frutos y sus profundidades ricas en minerales, los hombres y su capacidad de trabajo y de consumo, los recursos naturales y los recursos humanos. El modo de producción y la estructura de clases de cada lugar han sido sucesivamente determinados, desde fuera, por su incorporación al engranaje universal del capitalismo. Nuestra derrota estuvo siempre implícita en la victoria ajena; nuestra riqueza ha generado siempre nuestra pobreza para alimentar la prosperidad de otros: los imperios y sus caporales nativos.

GALEANO, E. Las venas abiertas de América Latina. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Argentina, 2010 (adaptado).

A partir da leitura do texto, infere-se que, ao longo da história da América Latina,

  1. suas relações com as nações exploradoras sempre se caracterizaram por uma rede de dependências.
  2. seus países sempre foram explorados pelas mesmas nações desde o início do processo de colonização.
  3. sua sociedade sempre resistiu à aceitação do capitalismo imposto pelo capital estrangeiro.
  4. suas riquezas sempre foram acumuladas longe dos centros de poder.
  5. suas riquezas nunca serviram ao enriquecimento das elites locais.

14. (Enem 2012) A personagem Susanita, no último quadro, inventa o vocábulo mujerez, utilizando-se de um recurso de formação de palavra existente na língua espanhola. Na concepção da personagem, o sentido do vocábulo mujerez remete à

QUINO.Disponível em: http://mafalda.dreamers.com. Acesso em: 27 fev. 2012.

A personagem Susanita, no último quadro, inventa o vocábulo mujerez, utilizando-se de um recurso de formação de palavra existente na língua espanhola. Na concepção da personagem, o sentido do vocábulo mujerez remete à

  1. falta de feminilidade das mulheres que não se dedicam às tarefas domésticas.
  2. valorização das mulheres que realizam todas as tarefas domésticas.
  3. inferioridade das mulheres que praticam as tarefas domésticas.
  4. relevância social das mulheres que possuem empregados para realizar as tarefas domésticas.
  5. independência das mulheres que não se prendem apenas às tarefas domésticas.

15. (Enem 2012) Las Malvinas son nuestras

Sí, las islas son nuestras. Esta afirmación no se basa en sentimientos nacionalistas, sino en normas y princípios del derecho internacional que, si bien pueden suscitar interpretaciones en contrario por parte de los británicos, tienen la fuerza suficiente para imponerse.

Los británicos optaron por sostener el derecho de autodeterminación de los habitantes de las islas, invocando la resolución 1514 de las Naciones Unidas, que acordó a los pueblos coloniales el derecho de independizarse de los Estados colonialistas. Pero esta tesitura es también indefendible. La citada resolución se aplica a los casos de pueblos sojuzgados por una potencia extranjera, que no es el caso de Malvinas, donde Gran Bretaña procedió a expulsar a los argentinos que residían en las islas, reemplazándolos por súbditos de la corona que pasaron a ser kelpers y luego ciudadanos británicos. Además, según surge de la misma resolución, el principio de autodeterminación no es de aplicación cuando afecta la integridad territorial de un país.

Finalmente, en cuanto a qué haría la Argentina con los habitantes británicos de las islas en caso de ser recuperadas, la respuesta se encuentra en la cláusula transitória primera de la Constitución Nacional sancionada por la reforma de 1994, que impone respetar el modo de vida de los isleños, lo que además significa respetar sus intereses.

MENEM, E. Disponível em: www.lanacion.com.ar. Acesso em: 18 fev. 2012 (adaptado).

O texto apresenta uma opinião em relação à disputa entre e a Argentina e o Reino Unido pela soberania sobre as Ilhas Malvinas, ocupadas pelo Reino Unido em 1833. O autor dessa opinião apoia a reclamação argentina desse arquipélago, argumentando que

  1. a descolonização das ilhas em disputa está contemplada na lei comum britânica.
  2. as Nações Unidas estão desacreditadas devido à ambiguidade das suas resoluções.
  3. o princípio de autodeterminação carece de aplicabilidade no caso das Ilhas Malvinas.
  4. a população inglesa compreende a reivindicação nacionalista da administração argentina.
  5. os cidadãos de origem britânica assentados nas ilhas seriam repatriados para a Inglaterra.

16. (Enem 2011) 'Desmachupizar' el turismo

Es ya un lugar común escuchar aquello de que hay que desmachupizar el turismo en Perú y buscar visitantes en las demás atracciones (y son muchas) que tiene el país, naturales y arqueológicas, pero la ciudadela inca tiene un imán innegable. La Cámara Nacional de Turismo considera que Machu Picchu significa el 70 % de los ingresos por turismo en Perú, ya que cada turista que tiene como primer destino la ciudadela inca visita entre tres y cinco lugares más (la ciudad de Cuzco, la de Arequipa, las líneas de Nazca, el Lago Titicaca y la selva) y deja en el país un promedio de 2.200 dólares (unos 1.538 euros).

Carlos Canales, presidente da Canatur, señaló que la ciudadela tiene capacidad para recibir más visitantes que en la actualidad (un máximo de 3.000) con un sistema planificado de horarios y rutas, pero no quiso avanzar una cifra. Sin embargo, la Unesco ha advertido en varias ocasiones que el monumento se encuentra cercano al punto de saturación y el Gobierno no debe emprender ninguna política de captación de nuevos visitantes, algo con lo que coincide el viceministro Roca Rey.

(Disponível em: http://www.elpais.com. Acesso em: 21 jun. 2011)

A reportagem do jornal espanhol mostra a preocupação diante de um problema no Peru, que pode ser resumido pelo vocábulo "desmachupizar", referindo-se:

  1. à escassez de turistas no país.
  2. ao difícil acesso ao lago Titicaca.
  3. à destruição da arqueologia no país.
  4. ao excesso de turistas na terra dos incas.
  5. à falta de atrativos turísticos em Arequipa.

17. (Enem 2011) Los fallos de software en aparatos médicos, como marcapasos, van a ser una creciente amenaza para la salud pública, según el informe de Software Freedom Law Center (SFLC) que ha sido presentado hoy en Portland (EEUU), en la Open Source Convention (OSCON)

La ponencia "Muerto por el código: transparencia de software en los dispositivos médicos implantables” aborda el riesgo potencialmente mortal de los defectos informáticos en los aparatos médicos implantados en las personas.

Según SFLC, millones de personas con condiciones crónicas del corazón, epilepsia, diabetes, obesidad e, incluso, la depresión dependen de implantes, pero el software permanece oculto a los pacientes y sus médicos.

La SFLC recuerda graves fallos informáticos ocurridos en otros campos, como en elecciones, en la fabricación de coches, en las líneas aéreas comerciales o en los mercados financieros.

(Disponível em: http://www.elpais.com. Acesso em: 24 jul. 2010 - adaptado)

O título da palestra, citado no texto, antecipa o tema que será tratado e mostra que o autor tem a intenção de:

  1. relatar novas experiências em tratamento de saúde.
  2. alertar sobre os riscos mortais de determinados softwares de uso médico para o ser humano.
  3. denunciar falhas médicas na implantação de softwares em seres humanos.
  4. divulgar novos softwares presentes em aparelhos médicos lançados no mercado.
  5. apresentar os defeitos mais comuns de softwares em aparelhos médicos.

18. (Enem 2011) Bienvenido a Brasília

El Gobierno de Brasil, por medio del Ministerio de la Cultura y del Instituto del Patrimonio Histórico y Artístico Nacional (IPHAN), da la bienvenida a los participantes de la 34ª Sesión del Comité del Patrimonio Mundial, encuentro realizado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).

Respaldado por la Convención del Patrimonio Mundial, de 1972, el Comité reúne en su 34ª sesión más de 180 delegaciones nacionales para deliberar sobre las nuevas candidaturas y el estado de conservación y de riesgo de los bienes ya declarados Patrimonio Mundial, con base en los análisis del Consejo Internacional de Monumentos y Sitios (Icomos), del Centro Internacional para el Estudio de la Preservación y la Restauración del Patrimonio Cultural (ICCROM) y de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (IUCN).

(Disponível em: http://www.34whc.brasilia2010.org.br. Acesso em: 28 jul. 2010)

O Comitê do Patrimônio Mundial reúne-se regularmente para deliberar sobre ações que visem à conservação e à preservação do patrimônio mundial. Entre as tarefas atribuídas às delegações nacionais que participaram da 34ª Sessão do Comitê do Patrimônio Mundial, destaca-se a:

  1. participação em reuniões do Conselho Internacional de Monumentos e Sítios.
  2. realização da cerimônia de recepção da Convenção do Patrimônio Mundial.
  3. organização das análises feitas pelo Ministério da Cultura brasileiro.
  4. discussão sobre o estado de conservação dos bens já declarados patrimônios mundiais.
  5. estruturação da próxima reunião do Comitê do Patrimônio Mundial.

19. (Enem 2011) El Tango

Ya sea como danza, música, poesía o cabal expresión de una filosofía de vida, el tango posee una larga y valiosa trayectoria, jalonada de encuentros y desencuentros, amores y odios, nacida desde lo más hondo de la historia argentina.

El nuevo ambiente es el cabaret, su nuevo cultor la clase media porteña, que ameniza sus momentos de diversión con nuevas composiciones, sustituyendo el carácter malevo del tango primitivo por una nueva poesía más acorde con las concepciones estéticas provenientes de Londres y París.

Ya en la década del ‘20 el tango se anima incluso a traspasar las fronteras del país, recalando en lujosos salones parisinos donde es aclamado por públicos selectos que adhieren entusiastas a la sensualidad del nuevo baile. Ya no es privativo de los bajos fondos porteños; ahora se escucha y se baila en salones elegantes, clubs y casas particulares.

El tango revive con juveniles fuerzas en ajironadas versiones de grupos rockeros, presentaciones en elegantes reductos de San Telmo, Barracas y La Boca y películas foráneas que lo divulgan por el mundo entero.

(Disponível em: http://www.elpolvorin.over-blog.es. Acesso em: 22 jun. 2011 - adaptado)

Sabendo-se que a produção cultural de um país pode influenciar, retratar ou, inclusive, ser reflexo de acontecimentos de sua história, o tango, dentro do contexto histórico argentino, é reconhecido por:

  1. manter-se inalterado ao longo de sua história no país.
  2. influenciar os subúrbios, sem chegar a outras regiões.
  3. sobreviver e se difundir, ultrapassando as fronteiras do país.
  4. manifestar seu valor primitivo nas diferentes camadas sociais.
  5. ignorar a influencia de países europeus, como Inglaterra e França.

20. (Enem 2011) Es posible reducir la basura

En México se producen más de 10 millones de m³ de basura mensualmente, depositados en más de 50 mil tiraderos de basura legales y clandestinos, que afectan de manera directa nuestra calidad de vida, pues nuestros recursos naturales son utilizados desproporcionalmente, como materias primas que luego desechamos y tiramos convirtiéndolos en materiales inútiles y focos de infección.

Todo aquello que compramos y consumimos tiene una relación directa con lo que tiramos. Consumiendo racionalmente, evitando el derroche y usando sólo lo indispensable, directamente colaboramos con el cuidado del ambiente.

Si la basura se compone de varios desperdicios y si como desperdicios no fueron basura, si los separamos adecuadamente, podremos controlarlos y evitar posteriores problemas. Reciclar se traduce en importantes ahorros de energía, ahorro de agua potable, ahorro de materias primas, menor impacto en los ecosistemas y sus recursos naturales y ahorro de tiempo, dinero y esfuerzo.

Es necesario saber para empezar a actuar...

(Disponível em: http://www.tododecarton.com. Acesso em: 27 abr. 2010 - adaptado)

A partir do que se afirma no último parágrafo: "Es necesario saber para empezar a actuar...”, pode-se constatar que o texto foi escrito com a intenção de:

  1. informar o leitor a respeito da importância da reciclagem para a conservação do meio ambiente.
  2. indicar os cuidados que se deve ter para não consumir alimentos que podem ser focos de infecção.
  3. denunciar o quanto o consumismo é nocivo, pois é o gerador dos dejetos produzidos no México.
  4. ensinar como economizar tempo, dinheiro e esforço a partir dos cinquenta mil depósitos de lixo legalizados.
  5. alertar a população mexicana para os perigos causados pelos consumidores de matéria-prima reciclável

21. (Enem 2010) Los animales

En la Unión Europea desde el 1º de octubre de 2004 el uso de un pasaporte es obligatorio para los animales que viajan con su dueño en cualquier compañía.

AVISO ESPECIAL: en España los animales deben haber sido vacunados contra la rabia antes de su dueño solicitar la documentación. Consultar a un veterinario.

De acordo com as informações sobre aeroportos e estações ferroviárias na Europa, uma pessoa que more na Espanha e queira viajar para a Alemanha com o seu cachorro deve:

  1. consultar as autoridades para verificar as possibilidades de viagem.
  2. ter um certificado especial tirado em outubro de 2004.
  3. tirar o passaporte do animal e logo vaciná-lo.
  4. vacinar o animal contra todas as doenças.
  5. vacinar o animal e depois solicitar o passaporte dele.

Texto para as questões de 02 e 03

Bilingüismo en la Educación Media Continuidad, no continuísmo

Aun sin escuela e incluso a pesar de la escuela, paraguayos y paraguayas se están comunicando en guaraní. La comunidad paraguaya ha encontrado en la lengua guaraní una funcionalidad real que asegura su reproducción y continuidad. Esto, sin embargo, no basta. La inclusión de la lengua guaraní en el proceso de educación escolar fue sin duda un avance de la Reforma Educativa.

Gracias precisamente a los programas escolares, aun en contextos urbanos, el bilingüismo ha sido potenciado. Los guaraní hablantes se han acercado con mayor fuerza a la adquisición del castellano, y algunos castellanohablantes perdieron el miedo al guaraní y superaron los prejuicios en contra de él. Dejar fuera de la Educación Media al guaraní sería echar por la borda tanto trabajo realizado, tanta esperanza acumulada.

Cualquier intento de marginación del guaraní en la educación paraguaya merece la más viva y decidida protesta, pero esta postura ética no puede encubrir el continuismo de una forma de enseñanza del guaraní que ya ha causado demasiados estragos contra la lengua, contra la cultura y aun contra la lealtad que las paraguayas y paraguayos sienten por su querida lengua. El guaraní, lengua de comunicación sí y mil veces sí; lengua de imposición, no.

(MELIÀ, B. Disponível em: http://www.staff.unimainz.de. Acesso em: 27 abr. 2010 - adaptado)

22. (Enem 2010) No último parágrafo do fragmento sobre o bilinguismo no Paraguai, o autor afirma que a língua guaraní, nas escolas, deve ser tratada como língua de comunicação e não de imposição. Qual dos argumentos abaixo foi usado pelo autor para defender essa ideia?

  1. O guarani continua sendo usado pelos paraguaios, mesmo sem a escola e apesar dela.
  2. O ensino médio no Paraguai, sem o guarani, desmereceria todo o trabalho realizado e as esperanças acumuladas.
  3. A língua guarani encontrou uma funcionalidade real que assegura sua reprodução e continuidade, mas só isso não basta.
  4. A introdução do guarani nas escolas potencializou a difusão da língua, mas é necessário que haja uma postura ética em seu ensino.
  5. O bilinguismo na maneira de ensinar o guarani tem causado estragos contra a língua, a cultura e a lealdade dos paraguaios ao guarani.

23. (Enem 2010) Em alguns países bilíngues, o uso de uma língua pode se sobrepor à outra, gerando uma mobilização social em prol da valorização da menos proeminente. De acordo com o texto, no caso do Paraguai, esse processo se deu pelo (a):

  1. falta de continuidade do ensino guarani nos programas escolares.
  2. preconceito existente contra o guarani principalmente nas escolas.
  3. esperança acumulada na reforma educativa da educação média.
  4. inclusão e permanência do ensino do guarani nas escolas.
  5. continuísmo do ensino do castelhano nos centros urbanos.

24. (Enem 2010) Dejar de fumar engorda, pero seguir haciéndolo, también. Esa es la conclusión a la que han llegado investigadores de la Universidad de Navarra que han hecho un seguimiento de 7.565 personas durante 50 meses. Los datos “se han ajustado por edad, sexo, índice de massa corporal inicial y estilo de vida”, ha explicado el director del ensayo, Javier Basterra-Gortari, por lo que “el único factor que queda es el tabaquismo”. El estudio se ha publicado en la Revista Española de Cardiología.

“El tabaco es un anorexígeno [quita el apetito], y por eso las personas que dejan de fumar engordan”, añade Basterra-Gortari. Eso hace mucho más relevante el hallazgo del estudio. Puesto en orden, los que más peso ganan son los que dejan de fumar, luego, los que siguen haciéndolo, y, por último, los que nunca han fumado, indica el investigador. “Por eso lo mejor para mantener una vida saludable es no fumar nunca”, añade.

(BENITO, E. Disponível em: http://www.elpais.com/articulo/sociedad. Acesso em: 23 abr. 2010 - fragmento)

O texto jornalístico caracteriza-se basicamente por apresentar informações a respeito dos mais variados assuntos, e seu título antecipa o tema que será tratado. Tomando como base o fragmento, qual proposição identifica o tema central e poderia ser usada como título?

  1. Estilo de vida interfere no ganho de peso.
  2. Estudo mostra expectativa de vida dos fumantes.
  3. Pessoas que fumam podem se tornar anoréxicas.
  4. Fumantes engordam mais que não fumantes.
  5. Tabagismo como fator de emagrecimento.

25. (Enem 2010) O texto publicitário utiliza diversas estratégias para enfatizar as características do produto que pretende vender. Assim, no texto, o uso de vários termos de outras línguas, que não a espanhola, tem a intenção de:

(Revista Glamour Latinoamérica. México, mar. 2010)

  1. atrair a atenção do público alvo dessa propaganda.
  2. popularizar a prática de exercícios esportivos.
  3. agradar aos compradores ingleses desse tênis.
  4. incentivar os espanhóis a falarem outras línguas.
  5. enfatizar o conhecimento de mundo do autor do texto.

Você acredita que o gabarito esteja incorreto? Avisa aí 😰| Pelo Email ou WhatsApp